Idegenlégiós Blog

Egy magyar katona élményei a Francia Idegenlégióban, jelentkezéstől napjainkig. ********************************************************** A Vasihazafi végleg leállt technikai okok miatt, így itt indítottam újra a blogot. A régi oldalon nem tudok üzenni, ezért TŐLETEK KÉRNÉM, HOGY MONDJÁTOK EL MINÉL TÖBB ISMERŐSÖTÖKNEK AZ ÚJ OLDAL CÍMÉT, hogy valahogy a régi olvasóim idetaláljanak! Köszönöm!

Friss topikok

Első műfordításom – Laurent Obertone: Gerilla

2019.09.24. 22:44 Balazs_

A blogon nem szoktam a Légión kívüli témákról írni, de most kivételt kell tennem.

Megjelent az első magyar műfordításom, Laurent Obertone: Gerilla című regénye.

gerilla_borito_2.jpg

A mű a közeljövő Franciaországában játszódik, ahol egy túlkapásba torkolló külvárosi rendőri intézkedés miatt előbb a gettó, majd szinte az egész ország lángba borul. A regényben nyomon követhetjük, ahogy a politikusokat, rendőröket, újságírókat, terroristákat, emberjogi harcosokat, egyszerű francia kisembereket és a külvárosi „fiatalokat” egyaránt maga alá temeti a káosz, és az országon végigsöpör a polgárháború. Néhány fejezetben feltűnik a Légió is.

Nekem nagyon bejött a könyv. Nyers, pörgős, brutálisan realista, néhol még humoros is, de a feszültség végig megmarad. Nincs benne felesleges érzelgősség, se dagályos szócséplés, se happy end. Ezért is fogtam neki a lefordításának.

Ahol kellett, lábjegyzetekkel is elláttam, így szerintem minden simán értelmezhető benne egy nem franciaországi olvasónak is.

Akinek tetszett a stílusom itt a blogon, az a magyar szövegben sem fog csalódni.

Részletek itt vagy itt.

Balázs

A bejegyzés trackback címe:

https://francia-idegenlegio.blog.hu/api/trackback/id/tr8915164160

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szÖveges professzor 2019.09.25. 20:26:15

Gratulálok!

Megkérdezhetem, hogy ezt csak hobbiból fordítottad le vagy hivatásszerüen foglalkozol most a fordítással?

Egy közös barátunk ajánlotta a blogodat még januárban, így valamikor pont a végefelé sikerült egy szuszra elolvasom. Nagyon élvezetes volt, szerintem abból a 9,5 évböl is kijöhetne egy könyv. Sok sikert a továbbiakban!

Balazs_ 2019.09.26. 07:56:54

@szÖveges professzor:
Köszönöm!
Csak hobbiból csináltam, és nem is lesz rendszer a dologból. Megtetszett a könyv, lefordítottam, és szerencsére a francia meg egy magyar kiadó is elég jónak találta.

axy 2019.10.01. 09:13:00

@Balazs_:
Ment a megrendeles. Kíváncsian várom, mert gyakorlatilag ismeretlen műfordítói bölcsész körökben az a tapasztalat amivel te rendelkezel.
Ha meg működik miért ne csinálnád megmarad magas szinten a nyelvtudas es egyben az ilyen konyveknek meg van szakmai lektorja is. Nen hiányoznak szokásos szótári sötétségek, mert pl company rol nem tudja hogy mi. Tovabbi sok sikert ebben es tobbi dolgodban is.

Balazs_ 2019.10.03. 20:59:57

@axy: Köszönöm! Arra én is gondoltam fordítás közben, hogy a regény katonai szakszavaiból mit hozna ki egy civil fordító. Mondjuk cserébe meg a más jellegű szakkifejezéseknél én izzadtam vért. De szerencsére ezekből volt kevesebb.

zeal 2019.10.04. 07:10:30

@Balazs_:
Gratulálok a fordításhoz! A "Barbárok kora" című folytatást is lefordítod?

Balazs_ 2019.10.04. 20:22:34

@zeal: valószínűleg igen. A magyar kiadó felkért rá, még a franciák válaszát várom.

Balazs_ 2019.10.04. 20:24:15

A könyv meglepően sikeres lett, pillanatok alatt elkapkodták az első kiadásokat. Érkezik az utánpótlás, de türelmet kérek, lesznek fennakadások a boltokban. Aki tud próbáljon online rendelni, arra kicsit nagyobb az esély!

Kronenbourg 2020.02.08. 16:58:20

@Attila94: Opération Sentinelle közben olvasod?